千里の道をまだまだ走る~ときどきひとやすみ~

分析機器、医療機器の日英翻訳をしています。翻訳者生活7年目。翻訳、日々のつぶやきなど、いろいろ書いていきます。

こどもたちに読ませたいマンガ『ペリリュ―』

新年が明けてから、もう3週間もたってしまいました。 今年は新年のご挨拶をアップしていなかったため、これが今年最初の記事になります。このところ更新のペースが落ちていますが、マイペースに書いていきたいと思いますので、どうぞよろしくお願いいたしま…

2021年まとめ

かなり久しぶりの更新になってしまいました。 翻訳祭のレポートを書くといったものの、途中で力尽きてしまいました。今から記憶を掘り起こして書くのも今更ですし、今そこまでのパワーを費やせそうもないので、かなり中途半端ですが、レポートは終了させてい…

第30回JTF翻訳祭2021⑤ レポート:時代考証と言葉 より正確に!よりドラマチックに!

第30回JTF翻訳祭のリアルタイム配信は終了してしまいましたが、現在録画配信を視聴中です。レポートが全然追いついていないのですが、リアルタイム視聴と録画配信を合わせて聴きたいセッションの7割くらいまで視聴が終わっています。 今回は、『時代考証と…

第30回JTF翻訳祭2021④ レポート:動画時代の翻訳 ー産業字幕翻訳は怖くない!

盛り上がっている第30回JTF翻訳祭もとうとう後半戦の後半に突入します。後追いで録画を見ているのですが、レポートまではなかなか難しいですね 『動画時代の翻訳 ー産業字幕翻訳は怖くない!』 登壇者は十印の菊池大悟さん。司会進行は帽子屋の高橋聡さんで…

はてなブログ100記事目 & 趣味の話。

昨日気づいたのですが、なんと、この記事がはてなブログ100記事目の投稿になります。 100記事目ですしちょっとカッコいいこと(?)を書いてみようかとも思ったのですが、今は翻訳祭真っ只中。ちょうど仕事が忙しい時期と重なり、録画視聴についていくのに必…

第30回JTF翻訳祭2021③ レポート:日本伝統文化を英語で表現するなら

他にも聴講済のプログラムがあるのですが、まだ感想を書き終えていないので、先にこちらの感想からアップすることにしました。 10/9(土)日本伝統文化を英語で表現するなら ~中道キャサリンさん~ 日本の伝統文化、そして英語!かなり楽しみにしていたプロ…

第30回JTF翻訳祭2021② レポート:翻訳祭のテーマ & オープニングセッション

去年は翻訳祭レポートをせずに終わってしまったため、今年はできる限りレポートを書いてみようと思います。(ほとんどが録画配信を見てから書くことになるので、少し遅れ気味になるかもしれませんが。) 毎年書いていることなのですが、イベントのレポートを…

第30回JTF翻訳祭2021① いよいよ明日から!気になるプログラムはこれだ!

翻訳祭がいよいよ明日から始まります。 今年も去年に引き続き、オンライン開催となりました。10/6(水)~10/20(水)までの2週間(土曜・祝日を除く13日間)、毎日2つずつのプログラムがZoomで配信されます。講演時間はプログラムによって異なりますが、60…

【洋書】『Outlander』読了。

GWから読み始めた Diana Gabaldon の Outlander 、ようやく読了しました。 訳書は文庫本3冊という長編です。毎日少しずつ読み進めましたが、結局5か月もかかってしまいました。 Outlander: A Novel (Outlander, Book 1) 作者:Gabaldon, Diana Dell Amazon 全…

「HUMAN POWERED翻訳勉強会」からたくさんのヒントをいただきました!

18日(土)に「HUMAN POWERED翻訳勉強会」に参加しました。19:00~23:00までという長時間でしたが、あっという間の4時間でした。。 イベントを申し込んだ時の記事はこちらです。 senri-miraido.hatenablog.com 第1部:高橋聡さんの辞書セッション 本当に貴…