千里の道をまだまだ走る~ときどきひとやすみ~

分析機器、医療機器の日英翻訳をしています。翻訳者生活10年目に入りました。翻訳や日々のつぶやき(料理・パッチワーク・読書)など、いろいろ書いていきます。

就業2年を過ぎるにあたり

*旧ブログ(アメブロ)からの転載・修正記事です。

今の就業先で英訳を始めてから、10月で2年になります。
前職で翻訳を扱っていたとはいえ、(自分がやる)翻訳ほぼ未経験の状態から始め、最初に立てた最低限の目標は、もうすぐクリアできそうです。

最初の2年はとにかく翻訳に慣れること、必要な情報を集めること、そして次の1年で自分の専門分野の勉強を始め、3年たったところで、「専門分野の知識」と「3年の翻訳経験」を手にして翻訳者として活動開始したいと考えていました。

現時点では、まだフリーランスでプロとしてやっていけるレベルではないと思います。

ただ、少なくとも今いる会社では、「翻訳ができる人」として採用され、各種機器や資料にも慣れてきた今、もう、「翻訳者の卵」だなんて言ってはいけないと思うので、ブログのタイトルを少し変えようと考えています。

<補足>
ブログ名を変更しました。」「このブログについて」にあるとおり、この後ブログ名を「翻訳者の卵からは脱却~フリーランスをめざして~」に、その翌年(2017年7月初)に「千里の道を一歩ずつ~ときどきひとやすみ~」へ改名して現在に至ります。(2024.2.4追記)。