千里の道をまだまだ走る~ときどきひとやすみ~

分析機器、医療機器の日英翻訳をしています。翻訳者生活10年目に入りました。翻訳や日々のつぶやき(料理・パッチワーク・読書)など、いろいろ書いていきます。

Human Powered セッション(9/18)を申し込みました。

「HUMAN POWERED翻訳勉強会」という勉強会があることを、今回初めて知りました。

その勉強会で帽子屋こと高橋聡さんが辞書のセミナーを担当されると知り、早速申し込むことにしました。

19:00から4時間のオンラインセッションです。

 

baldhatter.hatenablog.com

 

「HUMAN POWERED翻訳勉強会」は、マイアットかおりさんが不定期に開催していらっしゃる勉強会だそうです。

高橋さんが担当されるセッションのタイトルは「ゼロから始める辞書生活」。

高橋さんのブログによると、このような内容となっています。

  • ゼロ円でどのくらい辞書環境をそろえられるのか
  • ゼロ円の辞書環境でどこまで翻訳できるのか
  • それ以上の辞書環境が必要なのはなぜか
  • (高橋さんが考える)最低限の辞書環境には、いくらかかるか

私は無料辞書だけで翻訳をしようとは思いませんが、無料辞書のみの環境と有料の辞書ありの環境ではどのくらい差がでるのか、そういったあたりも改めて把握しておきたいです。

自分でも、どうもうまく辞書を使えていないという自覚があります。せっかくいい辞書を持っていても使いこなせていなければ無料辞書のみの環境と同じだと思うので、辞書についてはもう少し自分でもいろいろ考えたいところです。

他のセッションには

  • 「特許/技術翻訳者の辞書現場レポート」
  • 「みんなの辞書環境」

などといったセッションもあるようです。

特許/技術翻訳者の辞書現場レポートもかなり気になるところです。



高橋聡さんのブログでは、この勉強会の割引コードも公開してくださっています。
もともとの参加費もお手頃な価格な上、そこからさらに3割引、相当お得だと思います。

週末はワクチンの副反応で何もできなかったのですが、今朝にはすっかり元気になりました。
週末のイベントを楽しみに、今週も一週間、元気に頑張りたいと思います。

 

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
最後までお読みいただきありがとうございます。