千里の道をまだまだ走る~ときどきひとやすみ~

分析機器、医療機器の日英翻訳をしています。翻訳者生活10年目に入りました。翻訳や日々のつぶやき(料理・パッチワーク・読書)など、いろいろ書いていきます。

Human Powered セッション(9/18)を申し込みました。

「HUMAN POWERED翻訳勉強会」という勉強会があることを、今回初めて知りました。

その勉強会で帽子屋こと高橋聡さんが辞書のセミナーを担当されると知り、早速申し込むことにしました。

19:00から4時間のオンラインセッションです。

 

baldhatter.hatenablog.com

 

「HUMAN POWERED翻訳勉強会」は、マイアットかおりさんが不定期に開催していらっしゃる勉強会だそうです。

高橋さんが担当されるセッションのタイトルは「ゼロから始める辞書生活」。

高橋さんのブログによると、このような内容となっています。

  • ゼロ円でどのくらい辞書環境をそろえられるのか
  • ゼロ円の辞書環境でどこまで翻訳できるのか
  • それ以上の辞書環境が必要なのはなぜか
  • (高橋さんが考える)最低限の辞書環境には、いくらかかるか

私は無料辞書だけで翻訳をしようとは思いませんが、無料辞書のみの環境と有料の辞書ありの環境ではどのくらい差がでるのか、そういったあたりも改めて把握しておきたいです。

自分でも、どうもうまく辞書を使えていないという自覚があります。せっかくいい辞書を持っていても使いこなせていなければ無料辞書のみの環境と同じだと思うので、辞書についてはもう少し自分でもいろいろ考えたいところです。

他のセッションには

  • 「特許/技術翻訳者の辞書現場レポート」
  • 「みんなの辞書環境」

などといったセッションもあるようです。

特許/技術翻訳者の辞書現場レポートもかなり気になるところです。



高橋聡さんのブログでは、この勉強会の割引コードも公開してくださっています。
もともとの参加費もお手頃な価格な上、そこからさらに3割引、相当お得だと思います。

週末はワクチンの副反応で何もできなかったのですが、今朝にはすっかり元気になりました。
週末のイベントを楽しみに、今週も一週間、元気に頑張りたいと思います。

 

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
最後までお読みいただきありがとうございます。

作りかけの作品がまだあった!(レッドワークの刺繍)

パッチワーク再開にあたって部屋を片付けて断捨離を進めていたのですが、やりかけの刺繍が出てきました。

すっかり忘れていました!!
レッドワークに使おうと思って刺繍をしていたものでした。

f:id:senri-miraido:20210910132233j:plain

刺繍図案は、『パッチワーク通信』2011年の4月号のレッドワーク特についていたものを拡大コピーして使っています。

f:id:senri-miraido:20210910132231j:plain

当時5歳だった娘に何か作ってあげようと思って、刺繍を始めたのでした。
3文字目を少し刺繍したところで止まっています。

このままにするのはもったいないので(忘れていたけれど)、まずはサンプラーキルトを終わらせて、その後ヘキサゴンとこの刺繍を使ったレッドワーク、そしてBaby Jane(10月に本が届いたら)を同時並行で進めたいと思います。

【読了】Stephen Kingの短編、Autopsy Room Four

みんチャレの洋書チャレンジ、毎日欠かさず続けています。
メンバーに恵まれ、読んだ本の感想や意見交換が面白いです。

最近、Stephen Kingの短編、Autopsy Room Four を読みました。Everything's Eventual という短編集の中に入っている短編の1つです。

邦訳は『第四解剖室』、あらすじはこちら(Wikipedia)。

私はスティーブン・キングの作品は長編しか読んだことがなかったのですが、みんチャレメンバーの中でこの短編のオチが話題になり、早速読んでみることにしました。

読んだことのない方もいらっしゃるのでネタはバラしませんが、なかなか面白かったです。

スティーブンキングはこんなお話も書いているのですね。
不気味さ漂うハラハラ感も、しっかり楽しめました。

さて、この短編ですが、Amazonの Everything's Eventual の試し読みページで、全文を読むことができます。

Everything's Eventual

Everything's Eventual

Amazon

 



今は まだ Outlander を読んでいるのですが、現在85%あたりです。
夏休み中に読み終わる予定だったのに思ったよりも時間がかかっています。

 

後追いでNetflixでドラマを見始めました。
英語の響きや衣装、景色など、小説では味わえない視覚的なものが楽しめて、なかなか面白かったりします。

早く先が見たいのですが、小説よりも先に進まないようにしているので、早く本を読み終えてしまいたいと思います。

 

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
最後までお読みいただきありがとうございます。